Escape

Enzo Fortuny, la voz detrás de los personajes

Su nombre no es tan famoso, pero él es quien hace hablar en español a personajes como Frodo o Inu Yasha. El mexicano estuvo en La Paz.

La Razón (Edición Impresa) / Ana Ramírez

00:00 / 15 de diciembre de 2013

Se imagina conversar con Frodo de El señor de los anillos o Drake Parker de la serie juvenil estadounidense Drake & Josh? Pues quien pone la voz a éstos y muchos otros personajes estuvo en La Paz como invitado especial de la tercera convención de animé Otaku Palooza, realizada en noviembre en el coliseo Don Bosco.

Enzo Fabio Fortuny Romero, conocido simplemente como Enzo Fortuny, hace que famosos personajes de la pequeña y gran pantalla hablen en nuestro idioma. A sus ocho años de edad, este mexicano decidió dejar de lado su pasión por el fútbol y cambió el balón por el atril para convertirse en uno de los actores más representativos del mundo del doblaje, en el cual ya lleva 23 años.

Su carrera se inició gracias a una invitación de quien entonces era su vecino, el actor Héctor Bonilla. “Héctor es un gran maestro y se ha desarrollado en todas las ramas: televisión, teatro y cine, pero es más amante del teatro. Cuando vivía con mis papas éramos vecinos y los Fortuny nos la vivíamos en casa de los Bonilla y viceversa. En un verano, él nos invitó a mi hermana y a mí a tomar un taller de doblaje con su suegro, quien siempre estuvo metido en el doblaje de la voz que, al final, es una rama más de la actuación”, explica Enzo.

Después de unas semanas, lo que empezó como un pasatiempo se volvió algo serio y la estación radial mexicana XEW le llamó para que hiciera radionovelas. “Antes que doblaje hice radio, mi primer doblaje fue en una serie llamada Skippy, que cuenta la historia de un cangurito que tenía de dueños a un niño y a su hermana. Yo era la voz del niño”, cuenta.

Luego vendrían los doblajes del cine como Babe, el puerquito valiente, Flipper, Ricky Ricón, Toy Story y Frodo en El señor de los anillos, pero fue hasta la preparatoria que Enzo descubrió su pasión por el doblaje y al finalizarla decidió estudiar Comunicación Social, pero no terminó la carrera y optó por formarse como actor.

“La base del doblaje es la actuación; si eres un buen actor puedes hacer doblaje, mucha gente cree que basta con tener una buena voz, y no es cierto, eso es lo último. Es un plus”, afirma el mexicano y explica que en las escuelas de doblaje latinoamericanas lo primero que se imparte son las bases de actuación para luego especializar a los estudiantes en la técnica de la voz.

Para este actor, quien ahora también es director, el doblaje de voces puede considerarse una carrera rentable, aunque reconoce que no es tan bien pagada como en la pantalla chica. “Como todo en la vida, tienes que esforzarte, a lo mejor esto no está tan bien remunerado como en la televisión, pero si llevas algunos años en el doblaje y lo empiezas a combinar con la locución, puedes vivir tranquilamente y tienes que trabajar todos los días. Además, cada vez hay más cosas que doblar y en México tenemos la fortuna de ser pioneros en este campo”, expresa.

La voz de Enzo ha dado vida a decenas de personajes del cine y la televisión durante más de dos décadas y de todos ellos, tres son sus preferidos. “Drake (de la serie Drake & Josh) es uno de mis favoritos, porque me gusta su manera de ver y enfrentar la vida, se toma las cosas a la ligera y es muy divertido; otro es Ron, de la caricatura Kim possible —que pasó hace muchos años en Disney Channel— por ser muy chistoso y loco; y hablando del animé, lógicamente Inu Yasha es un personaje que también quiero mucho y aprecio, porque es valiente, protector y tierno cuando quiere serlo, tiene varios matices y eso hace que sea encantador”.

En cuanto al doblaje en películas, el mexicano dice no ser muy fanático de El señor de los anillos, pero reconoce que es una historia que ha dejado huella y doblar al actor principal Elijah Wood, que interpreta a Frodo, fue placentero y, al mismo tiempo, cansador. “Frodo no me gusta tanto como los otros personajes, pero es especial; fue satisfactorio haberlo doblado y también complicado, porque la trilogía la doblamos como cuatro veces, porque se perdió el material, venía muy protegida visualmente… un cuento tremendo. Ha sido un proyecto lindo, pero un poco pesado”, comenta.

Si bien hay gente que en cuanto escucha a Wood hablar en castellano lo asocia directamente con Enzo, eso no significa que los actores de doblaje tengan la exclusividad de algún actor de Hollywood. “Eso es un mito, por ejemplo a Dustin Hoffman la mayoría de las veces lo ha doblado don Blas García, o a Bruce Willis don Mario Castañeda, pero en ningún momento hemos firmado un contrato que establezca eso. En el medio, mucha gente identifica a Elijah Wood en español con mi voz porque lo he doblado en la mayoría de las películas donde él ha salido, pero no necesariamente lo tengo que hacer yo, es más bien un acuerdo entre nosotros”, revela.

A pesar de que Enzo es más conocido por doblar personajes buenos y encantadores, también tuvo la oportunidad de dar su voz a villanos. “He doblado malos, pero me han encasillado, y no lo digo yo sino los demás. En la serie de Gossip Girl doblé un galán muy malo y un par de veces al actor Ryan Goslin y es un reto, porque por lo general él tiene papeles tensos, pero uno como actor tiene que hacer de todo, ya sea de galán, villano o payaso”, afirma y añade que no es necesario utilizar un filtro o efecto para darle más profundidad a la voz, ya que simplemente se juega con el tono y color de la misma.  

Un actor de doblaje es famoso por su voz y no por su cara y este mexicano confiesa que se sorprende y extraña cuando la gente lo reconoce en la calle y le pide un autógrafo. Empezó a dar charlas hace 12 años, cuando su papel más representativo era Yukito Yue del animé Sakura Card Captors y, en ese entonces, no conocía sobre la animación japonesa ni las convenciones, pero cuando explicó su trabajo lo invitaron a más eventos incluso fuera de México. A la par, se le presentó la oportunidad de doblar a Inu Yasha que, para él, causó furor, porque es ese tipo de personajes que más gustan a los jóvenes.

“Es algo con lo que estoy muy agradecido, con los fans, con la gente que reconoce nuestro trabajo, porque al final nosotros somos actores anónimos y creo que las redes sociales han hecho que nos conozcan y ubiquen a la cara detrás de la voz; es la parte divertida del trabajo”, expresa sonriendo.

Pero un aspecto del doblaje que le desagrada son los star talents, que son los actores famosos de la televisión y cantantes que también prestan su voz como Adal Ramones, Eugenio Derbez y Ricky Martin. “No me parece que a gente que nunca hizo doblaje se les pague muchísimo dinero por una película y a nosotros que llevamos años haciéndolo no nos den ni la octava parte de lo que les dan a ellos”, sostiene.

En la actualidad, Enzo no sólo es actor sino también director de doblaje, camino en el cual está desde hace cinco años. “Pasa como en el fútbol, eres jugador, te retiras y luego te da la cosquillita por dirigir; en el doblaje es parecido, yo tenía muchos años haciéndolo como actor y quería estar al otro lado del atril”, cuenta.

En esta nueva etapa de su carrera dirigió series como Pretty little liers (Lindas mentirosas), El misterio de Anubis y la película A él no le gustas tanto. Añade que se tarda entre dos y cuatro días en doblar una película de hora y media y que dirigir es ‘muy padre’, pero también agotador, porque el director debe estar desde que empieza el día hasta que termina. Por esta razón, decidió hacer una pausa en la dirección para dedicarse a un aspecto que había dejado de lado: la locución.

“Este año hice mas locución comercial, me aventé 23 años de doblaje y en el camino dejé muchas cosas de lado que recién estoy retomando, ahora soy la voz del canal de Disney XD, yo presento las cortinillas”.

Amante del jazz, blues y R&B, gustoso de la comida italiana y un entusiasta por los viajes. “Me están invitando a muchos eventos para dar conferencias, ahora estoy en Bolivia por primera vez. Hace algunas semanas tengo la Twittcam que ya agarró la forma de un programa de Tv por internet, lo hacemos los lunes cada tres semanas con Víctor Ugarte y César Garduza (actores de doblaje) para que nos conozcan desde otro punto. La verdad es que somos un poco irreverentes y es un proyecto que esperemos crezca y guste a la gente”.

Antes de despedirse, es inevitable no pedirle que interprete la voz de sus personajes favoritos, y sin pensarlo dos veces comienza a hablar y actuar como ellos, demostrándonos que en el mundo del doblaje la actuación es lo fundamental.

Etiquetas

Ediciones anteriores

Lun Mar Mie Jue Vie Sab Dom
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

Suplementos

Colinas de Santa Rita, Alto Auquisamaña (Zona Sur) - La Paz, Bolivia